首页

给女s舔

时间:2025-05-26 11:17:23 作者:不仅赢得生涯百冠,德约科维奇再创网坛历史 浏览量:38603

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
新疆喀什外贸“朋友圈”不断扩大 综合保税区前三季进出口值同比倍增

近十多年来,贵州多次组织团队到台湾开展推介,台湾各界知名人士也陆续来黔参访,两地同胞在旅游、就学、投资等方面你来我往,越走越近,越走越亲。

20名巴新“汉语桥”营员在重庆学习古诗词和茶艺

当地时间10月14日夜间至15日凌晨,2023年最后一场日环食在美洲大陆亮相。据中国科学院紫金山天文台消息,在从西北到东南贯穿美洲的一条宽度约200千米的环食带内,公众均有机会观赏“金指环”。图为美国新墨西哥州阿尔伯克基的日环食造成的“火环”效应。

(走进中国乡村)积石山新农人的“活力密码”

其中,华为带来的数字护理智能穿戴解决方案能够在医院的主动健康服务、临床医疗、护理业务场景中落地,通过医护端穿戴设备与患者端穿戴设备、物联网急诊、护理看板之间的配合,能够实现患者数据统一感知、医护作业流程优化等功能。

演绎时尚新潮流 AW2024北京时装周启幕

要破解这一困境,首先需要企业从源头上进行治理。建立合理的工作群管理制度,控制工作群的数量和活跃度,避免管理权的无序扩张和滥用。同时,搭建高效的信息归集平台,将劳动者从海量的工作群和无序的信息流中解放出来。通过技术手段对信息进行整合和分类,让劳动者能够更加清晰地掌握工作动态和任务要求,减少无效沟通和重复劳动。

(神州写真)“汉服”马面裙成春节时尚新宠

长期在外做生意的双一村姑娘陈丽莹回来了。她带着一支由几位大学生组成的青年创业团队,花费近两个月时间,将一处溪水环绕的荒地改造成户外露营基地。

相关资讯
热门资讯